Lænestol Det er et argentinsk udtryk, der tjener som en nedsættende kvalifikation over for kvinden, der er interesseret i at køre med en person med et køretøj, bare af hensyn til komfort eller for at vise sig.
Dette udtryk er almindeligt kendt i ungdomsslang, selvom dets anvendelse også er hyppig inden for bil- eller motorcykelfans. Faktisk antages det, at det er et antonym af "fierrera / o", en person, der brænder for dette emne..
Derfor er der sider og grupper på Facebook, der opfordrer kvinder i Argentina til at bevare deres tilhørsforhold til motorverdenen..
På den anden side indikerer nogle eksperter, at fremkomsten af ordet skyldtes sprogets fleksibilitet og ønsket om at finde nye former for kommunikation og interaktion, så dette udtryk er kun et eksempel på spansk rigdom i Argentina.
Artikelindeks
De to mest almindelige betydninger af dette ord er:
-En nedsættende kvalifikation for en kvinde, der er interesseret i en mand med en bil eller motorcykel, så det er næsten altid muligt at se hende som en ledsager. Dette sker kun med det formål at trøste eller indbildskhed over for andre..
-I en mindre aggressiv sammenhæng fortælles den person, der normalt hjælper og ledsager føreren, som regel en kvinde. Dette ord bruges mere almindeligt, når der henvises til folk, der bevæger sig rundt på en motorcykel.
I begge tilfælde er verbet “butaqueo” endog tilladt, hvilket henviser til handlingen ved at ledsage eller søge efter en person med et køretøj..
På dette tidspunkt skal det nævnes, at dette i henhold til den almindelige brug af udtrykket mere er et nedsættende udtryk eller fornærmelse, selvom det vil afhænge af kontekstens kontekst.
Som det er tilfældet med de fleste idiomer generelt, er det vanskeligt at finde et udgangspunkt for fødslen af dette ord, især på grund af ændringer i daglig tale..
Imidlertid bekræfter nogle internetbrugere, at udtrykket blev født i "jern" -feltet eller blandt fans af alt relateret til biler og motorcykler.
Tilsyneladende tjente det oprindeligt til at kvalificere kvinderne fra de chauffører, der deltog i løbene eller biludstillingerne, som foretrak at sidde i lænestolen ved siden af føreren. Derfor antages det, at det er her udtrykket.
Dette frembragte, at det over tid blev brugt med en nedsættende tone og i en meget bredere sammenhæng til det punkt, at det trængte ind i populær tale. Faktisk angiver nogle lingvister, at ungdomspopulationen har adopteret det på en sådan måde, at det også er en del af deres jargon.
Nogle interessante aspekter vedrørende emnet kan fremhæves:
-Der er websider og sektioner på Facebook, hvor kvinder opfordres til at øve bilkørsel med den hensigt at lægge den generelle tanke til side, at disse er "butaqueras" til side..
Faktisk er der i det førnævnte sociale netværk "Nej til butaqueras, ja til fierreras", et rum, hvor fotos og andre typer indhold vises, der fremhæver kvinders kærlighed til motorverdenen.
Tilsvarende er Autoblog.com.ar en side dedikeret til at tale om biler, motorcykler og konkurrencer, mens den giver plads til kvindelige redaktører til at fortælle deres historier på asfalten. Naturligvis set fra en persons perspektiv, der har den tekniske viden om emnet.
-Mens det blev nævnt, at ordet har at gøre med bilverdenen, er det også blevet populært i almindelig jargon. I et sådant omfang, at udtrykket vises i sangteksten til sangen, Tolkepladsen, El Villano.
Fra det ekstraheres følgende fragment: “… Butaquera, butaquera. De kæmper for at se, hvem der går først op. Butaquera, butaquera, den der kommer videre, skal dækkes ".
-Ifølge internetbrugere bruges udtrykket "røv på hjul" i visse regioner i landet, som tilsyneladende nyder mere eller mindre popularitet i ydmyge miljøer..
-Generelt klassificeres kvinder på denne måde. Det er dog et udtryk, der også bruges til det maskuline køn..
-"Jeg er lavet af jern og går altid med min lille pige i lænestolen".
-”Et barn kører, og en pige sidder bagpå. Det er hvad en lænestol gør ".
-”Hun er sammen med et barn på en motorcykel. Det er en komplet lænestol ".
-”Ikke mange damer er elskere af jern. Faktisk er nogle af dem forvekslet med lænestole ".
-"Sæderne er kun ornamenter".
-"Det er ikke godt at tilskynde kvinder butaqueras".
"Butaquera" er et udtryk, der allerede er en del af populær tale og endda er blevet vedtaget af unge. Af denne grund kan andre idiomer og sætninger, der er karakteristiske for denne jargon, nævnes:
-"Bardero": personen får at vide, at han altid gider med andre.
-"Nieri og pieri": de er synonyme med venner.
-"Punkt": dette er navnet på den person, som du har afslappet sex med.
-"Du er infumable": det er en måde at indikere, at en person er særlig uudholdelig.
-"Carbure": det siges, at det handler om at tænke for meget på et bestemt emne, til det punkt at føle sig overvældet over det. I den samme situation indebærer det bekymring og følelsesmæssigt ubehag.
-"At være giraf": ifølge nogle internetbrugere er det et meget populært ord, især i mundtligt udtryk, der refererer til at være for tørstig.
-"Chamuyar": det er den udveksling, man har om uvigtige emner, men med det primære mål at tiltrække eller tiltrække den anden persons opmærksomhed.
-"Og du, hvem sponsorerer dig?": Fungerer som en form for vanære over for mennesker, der gør en konstant indsats for at blive bemærket af andre. Dette gør han forresten gennem ros og ros.
-"Det er nogen": nedsættende kvalifikation mod en person eller et objekt.
-"Hvad en bold": det er en variant af "bold" og tjener til at udtrykke, at en situation er en løgn, eller at der er løgn omkring den.
Endnu ingen kommentarer