Det Norske efternavne afspejler i vid udstrækning dette skandinaviske folks idiosynkrasier. I dette land, som i det meste af Europa, er brugen af et fornavn efterfulgt af efternavnet traditionel.
Selv om efternavne i dette samfund stammer fra middelalderen, var det i Norge almindeligt, at hvert barn vedtog patronym, der svarer til det rigtige navn på deres forældre, og således kunne de skelne sig fra andre med samme navn i deres samfund.
En anden af de anvendelser, som middelalderlige nordmænd fandt i at have et efternavn, var at give deres adresse (toponymics), men hvis de flyttede, måtte de ændre det.
Disse traditioner resulterede i ændringer i familienavnet i hver generation. Skikken med at tage et fast navn til familien begyndte i de ædle eliter i det 16. og 17. århundrede..
Det var først i 1923, at der blev udstedt en lov i Norge, hvor det blev beordret, at hver person havde et fast efternavn, der kan overføres til deres efterkommere.
De har i øjeblikket fleksible regler for tildeling af efternavne til nyfødte børn. I disse vælger forældrene hvilket efternavn de vil give deres barn (moder, fædre eller en blanding af begge).
Inden for ægteskabet kan der vælges et fælles efternavn for begge ægtefæller. Derudover kan hver voksen højst ændre sit for- eller efternavn hver 10. år (medmindre det er en skilsmisse eller en separation).
Dette efternavn kommer fra det norske ord es der oversættes som 'bakke' eller 'bjerg' og blev vedtaget af dem, der boede i et terræn med disse geografiske egenskaber.
I dette tilfælde er betydningen 'bakken', og den kommer fra udtrykket åsen, hvilket også er navnet på en by.
På norsk er suffikset -sen det oversættes som 'søn af', derfor falder dette efternavn i kategorien patronym og oversættes som 'søn af Abraham'.
Det betyder 'prisværdigt' eller 'meget rost'. Dette efternavn er af arabisk oprindelse, og som et resultat af det store antal muslimske indvandrere i Norge er det rangeret 67 af de mest populære inden for dette nordiske land..
Det kan have to oprindelser, den ene er den arabiske, hvor den betyder 'ædel' eller 'mester'. Den anden er relateret til det protarnorsk sprog, hvor Áli stammer fra Onela (eller afbestille hvilket betyder 'forfader') og endelig af ali, en anden måde at til eller ale ('race' på gammelnorsk).
Dette er et patronymisk efternavn, der betyder 'søn af Admund', et navn der kommer fra det oldnordiske ord agmundr y betyder 'respektfuld beskytter' eller 'stor beskytter'.
Det betyder 'søn af Anders', den lokale form for det græske navn Andreas, der oversættes som 'maskulin' eller 'mand'.
Det er en anden af de former, som Andreas patronymic antager. Med andre ord blev dette efternavn vedtaget af folk med en forfader, der bar det rette navn..
I dette tilfælde kommer patronymet fra navnet Andres, en anden af de lokale variationer, som navnet Andreas havde i den skandinaviske region..
Det oversættes som 'søn af Anton', et navn med etruskiske rødder, der var meget populært inden for det romerske imperium med formen Antonius (Antonio).
Det er det patronymiske norske efternavn med egennavnet Arne (som igen stammer fra Árni, et navn relateret til det oldnordiske ord ǫrn som oversættes til 'ørn').
Det er et toponymt efternavn, da der er flere steder med dette navn, der oversættes som 'ørkenland'. Det blev taget af folk, der vendte tilbage for at befolke et sted, der var blevet forladt (som i tilfælde af sorte død i middelalderen).
Det oversættes i øjeblikket som 'jord', men det kommer fra oldnordisk bakki hvilket betød 'skråninger'.
Det er entalformen af Bakke, et efternavn, som den deler betydning med ('jord', 'bakke' eller 'bakker').
Det er et norsk efternavn relateret til toponymi eller geografiske karakteristika på det sted, hvor den person, der adopterede det, boede. Dette skyldes, at dens fortolkning er 'stenet terræn' eller 'stenet bjerg'.
Dens oversættelse er 'indbygger i de stenede bjerge', det falder i kategorien toponyme efternavne.
Det er det patronymiske efternavn med det rette navn Bernt, den variant, der blev vedtaget i Norge fra Bernard (et navn med tyske rødder og betyder 'stærk som en bjørn').
Det er et almindeligt navn i Norge for byer og byer. Det kommer fra oldnorsk birki (et træ kendt på spansk som 'birk') og jord ('land'), så efternavnet oversættes som 'birkeland' og er i kategorien toponymik.
Det er normalt et toponymisk efternavn, da det er udviklingen af det oldnordiske ord býr, der oversættes til 'gård'. Derfor blev det adopteret af mange mennesker, der boede på en gård eller arbejdede på en gård..
Oversættelsen af dette efternavn er 'skråning' eller 'stejl bakke', det falder i kategorien toponymik, da det beskriver de geografiske karakteristika på det sted, hvor adopteret boede..
Det er patronym af Christen (deraf suffikset -sen fortolkes som 'søn af'). Navnet, som dette efternavn stammer fra, er en kort form for Christian ('Christian'), et populært navn i Norge.
Dette norske efternavn er oversat som 'dal', det er almindeligt i forskellige dele af Europa, da det har germanske rødder.
Det betyder 'søn af Daniel', så det falder i kategorien patronymiske efternavne. Dette navn med hebraisk oprindelse fortolkes som 'Guds retfærdighed'.
Dette er patronymet for navnet Edvard, som kan oversættes som 'velhavende værge' eller 'beskytter af rigdom'. Rødderne til dette navn er hord eller 'rigdom' og træt hvilket betyder 'værge'.
Det kommer fra det oldnordiske ord eið, der oversættes til 'landtange' (en smal stribe jord, der forbinder to større landmasser, normalt omgivet af vand).
Den bogstavelige oversættelse af dette efternavn er 'søn af Elias', et maskulin navn med hebraiske rødder, der oversættes som 'min Gud er Yahveh'.
Det er et patronymisk efternavn, og dets betydning er 'søn af Elling', en afledning af det traditionelle nordiske navn Erlingr ('søn af en jarl'eller' en jarls søn ').
Dette norske efternavn er relateret til det oldnordiske udtryk eng, der oversættes som 'eng'.
Det er en patronymisk relateret til navnet Erik. Dette navn kan have flere betydninger, såsom 'eneste hersker' eller 'evig prins', da det er knyttet til rødderne aina ('unik') eller aiwa ('evig') og ríkr ('lineal' eller 'prins').
Det betyder 'søn af Even', et navn der igen fortolkes som 'heldig kriger' (da det kommer fra Påstand).
Det er patronymet for Fredrik, en af de norske former for det tyske egennavn Friedrich ('fredelig hersker' eller 'fredsfyrste').
Det oversættes som 'søn af Guðbrandr', et navn der består af vilkårene guð ('Gud og brandr ('sværd' eller 'ild'). Derfor er betydningen af dette navn 'Guds sværd' eller 'guddommelig ild'.
Dette patronymiske efternavn er rodfæstet i navnet Gunder, der kommer fra oldnorsk gunnr ('kamp') og heri ('hær').
Dens betydning er 'haven', og den blev tidligere tildelt et toponymisk efternavn i Norge.
Det har rødder i oldnorsk, da det er det patronymiske efternavn på navnet Halvor, som er den moderne form for navnet Hallvarðr (betyder 'klippens vogter').
Dette er en af de accepterede patronymer i Norge for ejendomsnavnet Hans, der kommer fra det hebraiske navn Yohannan (John), der oversættes som 'Gud er gunstig' eller 'begunstiget af Gud'.
Det er en anden stavemåde, der har det patronymiske efternavn, der er oversat til spansk som 'søn af Hans', den norske variant af Juan.
Dette efternavn stammer fra ordet haugr fra oldnordiske sprog, der er oversat som 'høje' eller 'bakke'.
Ligesom andre måder at skrive dette toponyme efternavn er det knyttet til ordet haugr og blev taget af mennesker, der boede på eller nær en høj.
Det er en anden af de former, der stammer fra ordet haugr, men i dette tilfælde er den korrekte oversættelse 'højen' eller 'bakken'.
I dette tilfælde beskriver efternavnet et sted, hvor det er almindeligt at finde bakker, hvorfor det oversættes som 'høje land'. Det er også katalogiseret inden for kategorien toponyme efternavne.
Det oversættes til spansk som 'land af klipper' eller 'hulernes land', og det er et norsk toponymisk efternavn.
Dens betydning er 'søn af Henrik', og dette navn fortolkes igen som 'hersker over hjemmet' eller 'landets leder'.
Dette efternavn stammer fra det oprindelige oldnordiske udtryk Holmr, hvilket betød 'lille ø'.
Det bruger den norske patronymiske form, det vil sige suffikset -sen ('søn af'), i dette tilfælde ledsaget af det rette navn med hebraiske rødder Isak (Isaac), der oversættes som 'får dig til at grine' eller 'grine'.
Betyder 'Ivers søn' (en lokal tilpasning af det oldnordiske navn Ivarr, der blev fortolket som 'bueskytter' eller 'krigeren i buen').
Det er en af patronymerne for det hebraiske navn Jacob ('holdt af hælen').
Dette er også et patronym efternavn ved hjælp af den lokale variant Jakob (fra Ya'akov, som var det oprindelige navn på patriarken Israel).
Oversættes som 'søn af Jens', en af formerne for John blandt skandinaviske kulturer.
Det er en anden af de patronymiske versioner af navnet Jens ('Gud er gunstig').
I dette tilfælde er den tilsvarende oversættelse 'søn af Johannes', som også er knyttet til navnet Juan, af hebraisk oprindelse.
Det er en anden stavning af det patronymiske efternavn, der fremgår af navnet Juan (Yohannan).
Det er et patronymisk efternavn, det vil sige, det indikerer, at nogen var efterkommer af et individ, der bar dette rigtige navn. Det er også knyttet til Juan (som i tilfældet med Jens, Johannes eller Johan).
Betyder 'søn af Jørgen' (et navn med græsk oprindelse, der oversættes til 'landmand').
Det er et patronymisk efternavn for det maskuline egennavn Karl ('fri mand').
Dette patronymiske norske efternavn tager den svenske form af navnet Canute (Knud), hvilket betyder 'knude', da det kommer fra oldnorsk Knútr.
I dette tilfælde har patronymic den mest accepterede form for dette eget navn i Norge: Knut. Dette navn blev normalt tildelt den yngste søn af en familie, da det 'skabte en knude' ved at være den sidste af efterkommerne.
Oversat som 'søn af Kristen' er dette navn en af varianterne af Christian ('Kristi tilhænger').
Det er også et patronym efternavn på en af varianterne af navnet Christian.
Dens betydning er 'søn af Kristoffer', et navn svarende til Christopher (som fortolkes som 'Kristi bærer').
Dette er patronymet for navnet Lars, den almindelige norske form for navnet Lorenzo ('kronet med laurbær').
Det kommer fra oldnorsk hlíð, som betød 'skråning' eller 'bjergskråning' og var meget populær i Norge som gårdnavn, så det blev antaget som et topografisk efternavn.
Det er en anden version af det norske efternavn Lie eller Li, der oversættes som 'skråning' eller 'skråning'.
Det er et toponymisk efternavn, der oversættes som 'lund' og kommer fra oldnordisk 'lundr''.
Det er en anden af de former for efternavnet, der har sin rod i lundr (Oldnorsk) og oversættes til 'lund' eller 'gruppe af træer'.
Betyder 'Mads søn', en af de skandinaviske former for navnet Mateo ('Guds gave').
Det oversættes som 'søn af Martin', et navn med latinsk oprindelse, der fortolkes som 'indviet til guden Mars' eller 'kriger'.
Det er det patronymiske efternavn på fornavnet Mathies, en af varianterne af Matías, et navn med hebraiske rødder, der betyder 'Guds gave'.
Det betyder 'søn af Mikkel' (Michael), oversættelsen af dette navn er 'hvem er som Gud?'.
Dette efternavn er fra kategorien toponymer, da det kommer fra oldnorsk mor, der oversættes som 'almindelig' eller 'moor'.
Det er en anden af formerne for efternavnet Moe og har samme rod (mor) så den deler sin betydning ('moor', 'heath' eller 'plain').
Det fortolkes som 'sump', da det stammer fra oldnorsk myrre. Det blev tildelt dem, der boede på land med disse egenskaber for det, der betragtes som et toponymisk efternavn.
Dette efternavn består af to oldnordiske ord: det første er stor, der oversættes til 'stort', og det andet bolstaðr hvad betyder 'gård'.
Dette efternavn er toponymt og kommer fra oldnorsk, fordi det har en forbindelse med ordet, der bruges til 'forbjerg'.
Dens betydning er 'søn af Niels', norsk svarende til navnet Nicolás ('folks sejr').
Det er en patronymic med det rette navn Nils, en anden af de skandinaviske versioner af Nicolás.
Det oversættes til spansk som 'ny gård' eller 'nyt hjem', da det består af ordene ny ('nyt og gård ('gård').
Dette norske efternavn betyder 'forladt gård', som det kommer fra øyde ('forladt') og gård ('gård').
Det betyder 'søn af Ole', en af formerne for navnet Olaf, der oversættes som 'efterkommer til forfædren' eller 'forfaderens arving'.
Det er det patronymiske efternavn på navnet Paul, som kan fortolkes som 'lille' eller 'ydmyg'.
Dens bogstavelige oversættelse er 'søn af Peder', dette er en lokal variant af det rette navn Pedro ('sten' eller 'sten').
Ligesom Pedersen er det et norsk patronym efternavn, der svarer til det maskuline navn Pedro.
Betyder 'søn af Rasmus' (en diminutiv af Erasmus, der oversættes som 'elskede').
Dette toponyme efternavn kommer fra den oldnordiske Ryðningr, som igen kommer fra vilkårene ruð eller 'klar' (i en skov) og fra -ingr, der oversættes som 'efterkommer af'.
Også en del af roden ruð ('klart'), selvom andre har foreslået, at det stammer fra diminutivet for navnet Rodolfo (Rudolf).
Dette norske efternavn svarer til kategorien af stednavne. Det fortolkes som 'sommergræsgange' og henviser til de steder, hvor landmænd tog deres dyr i løbet af den tid af året for at fodre.
Det kommer fra oldnorsk, specifikt fra ordene sand hvilket betyder 'sand' og vik der oversættes som 'bugt'.
Dens bogstavelige oversættelse er 'søn af Simon', et hebraisk navn der betyder 'den der har lyttet til Gud'.
Det betyder 'søn af Sivert', en variant af navnet Sigvard (som kommer fra Ja GR, der oversættes som 'sejr' og af vardr hvis fortolkning er 'værge').
Dette populære norske efternavn kan fortolkes på spansk som 'solrige bjerg'.
Det betyder 'solens hjem' og det blev brugt som et toponym, så det falder ind i denne kategori af efternavne.
Det er patronym af Søren, en skandinavisk variant af det latinske navn Severus, der kan oversættes som 'streng' eller 'stiv'.
Det stammer fra det oldnordiske ord strǫnd hvilket betyder 'kyst' eller 'kant' og blev vedtaget af dem, der boede i nærheden af et vandområde.
Det er et toponymisk efternavn, der kan oversættes som 'nuværende' (af en flod), da det kommer fra ordet straumr.
Dens betydning er 'søn af Svend', et almindeligt navn i skandinaviske lande, der fortolkes som 'ung mand' eller 'ung kriger'.
Det oversættes som 'stort stykke jord' eller 'kappe' og er i kategorien toponyme efternavne.
Det er den patronymiske form af det rette navn Thomas (Thomas), som kommer fra arameisk og oversættes som 'tvilling'.
Det kan bogstaveligt talt oversættes som 'søn af Thor', et eget navn af stor betydning i Skandinavien. Dette navn betyder 'torden', og rollen som den homonyme gud inden for nordisk mytologi var knyttet til klima, fertilitet, styrke og andre områder..
Dette toponyme efternavn blev tildelt mange gårde og deres indbyggere, da det betyder 'lille mark på en bakke'.
Dens betydning var 'lille bugt'. Dette er den samme rod af ordet vikingur (på spansk "vikingo", hvilket betyder 'person, der bor i bugten').
Endnu ingen kommentarer