Amorfine egenskaber, typer og 50 eksempler

1132
Abraham McLaughlin

Det amorf de er en populær skabelse i form af en sang og en kort poetisk komposition, hvis indhold blander det romantiske med det humoristiske og således adskiller sig fra coupletten. De er oprindeligt fra Montubio-folket, der ligger i en region i Ecuador, hvis oprindelse kommer fra misforholdet mellem sorte, hvide og oprindelige folk..

Amorphine bliver en arv af den spanske copla. Dens transmission er for det meste mundtlig, og improvisation spiller en meget vigtig rolle i skabelsen. Selvom de stammer fra Ecuador, spredte de sig til regionerne Peru, Chile og endda Argentina, selvom det i dag er faldet i glemmebogen i disse områder..

Den traditionelle amorfe blev ledsaget af en forgænger til guitaren, vihuela og en lædertromme. En traditionel frieri-dans ledsager den, hvor en slags kontrapunkt udføres i et frieri-ritual..

Artikelindeks

  • 1 Funktioner
    • 1.1 Populær oprindelse
    • 1.2 De taler om kærlighed
    • 1.3 De bruger humor og dobbelt betydning
    • 1.4 Mundtlig tradition
    • 1.5 Ledsaget af dans
  • 2 slags
    • 2.1 Romantikere
    • 2.2 Om naturen
    • 2.3 Rogues
    • 2.4 Feltets filosofi
  • 3 Fremragende eksempler på amorfiner
    • 3.1 Amorfinos fra Peru
    • 3.2 Amorfinos fra Chile
    • 3.3 Amorfinos fra Argentina
    • 3.4 Amorfinos fra Ecuador 
  • 4 amorfin i Ecuador
    • 4.1 Behov for yderligere forfremmelse
  • 5 Referencer

Egenskaber

Populær oprindelse

De amorfe karakteriseres, fordi deres rødder er indrammet i de populære traditioner fra Montubio-folket i Ecuador.

Som nævnt ovenfor afspejler denne by i dens indbyggere den misforståelse, der fandt sted i kolonitiden. Dette gjorde traditionerne, der blev genereret, fulde af meget forskellige manifestationer.

De amorfe afspejler dette, da det i dets struktur er muligt meget tydeligt at vise den spanske arv fra copla, oprindeligt fra det europæiske land.

De taler om kærlighed

Et af de tilbagevendende temaer for amorfiner er kærlighed. I mange tilfælde bruges disse sange af Montubios til at bejle hinanden, til at erklære følelser eller til at hylde kærligheden, især den romantiske type..

De bruger humor og dobbelt betydning

Amorfinos fokuserer ikke kun på kærlighed og romantiske følelser, de er også kendetegnet ved at repræsentere ondskaben fra folket i Manabí, enten når de opsøger deres koner eller på en humoristisk måde med en partner..

Ligeledes er der mange amorfe, der fokuserer på humor, hvilket skaber en vittig og sjov struktur, nogle gange endda lidt spottende..

I de fleste tilfælde søger amorfe at afspejle hverdagens realiteter eller aspekter tæt på samfundet, og mange gange er disse indrammet i en humoristisk tone.

Mundtlig tradition

Denne ecuadorianske skik blev fra begyndelsen karakteriseret ved at blive overført hovedsageligt mundtligt. Denne transmissionsrute har været så effektiv, at denne tradition har spredt sig til flere latinamerikanske lande..

Som vi nævnte før, blev regionen nær Ecuador påvirket af denne genre på en sådan måde, at udtryk af denne type kan findes i Peru, Argentina og Chile..

Ledsaget af dans

Efterhånden som tiden gik, udviklede udførelsen af ​​det amorfe sig, og en danseforestilling blev integreret i dem..

Denne traditionelle dans har også en markant spansk indflydelse; i dette danser parene frit, lykkeligt og vågen. Dansens hovedmål er på en kunstnerisk måde at afspejle mandens frieri over for kvinden.

Typer

Romantikere

Som det er set, er amorfiner generelt romantiske. Langt størstedelen af ​​disse udtryk fokuserer på at give en følelse af kærlighed til en anden person kendt.

Man kan sige, at det er et værktøj, hvorigennem de, der synger amorferne, har mulighed for at erklære deres kærlighed og følelser til den, de anser.

Derfor er det meget almindeligt at finde amorfe mennesker, der taler om at blive forelsket, give til den elskede og endda om hjertesorg eller ubesvaret kærlighed..

Om naturen

En vigtig del af amorfinerne er også fokuseret på naturen. Da denne tradition er en original skik i landdistrikterne på den ecuadorianske kyst, præsenteres denne region som den perfekte ramme for at beundre naturen..

Derudover plejede repræsentanterne for denne tradition at være feltarbejdere, så deres hovedarbejde var direkte knyttet til naturen; Af denne grund er det ikke overraskende, at det naturlige er blevet en væsentlig del af deres daglige liv, og at det er afspejlet i deres kulturelle og kunstneriske udtryk..

Henvisninger til månen, solen, stjernerne, afgrøderne eller havet, blandt andre elementer, kan let identificeres i det amorfe.

Rogues

En anden type amorf svarer til dem, der fokuserer på ondskab, dobbelt betydning og humor.

Mange amorfe taler om forhold uden for ægteskabet, kødelige ønsker over for kvinder, en gentleman overlegenhed over en anden, mistanke om en mands romantiske interesser over for en dame og mange andre relaterede emner, som altid udvikles med en humoristisk og humoristisk tone med luft ballade.

Feltets filosofi

De amorfe er udtryk, der praktisk talt er typiske for bønderne i kystzonen i Ecuador. Af denne grund har mange af de spørgsmål, de behandler, at gøre med, hvordan dynamikken i livet på landet er..

Der henvises ofte til husdyr, til afgrøder, til hvordan fortidens skikke var bedre, og symbolske tegn i små samfund er endda nævnt, såsom sognepræsten..

Fremtrædende eksempler på amorfiner

Amorfinos fra Peru

De begynder med en hilsen til modstanderen og går derefter "i varme" med mere ondskab.

1-

Godnat mine herrer
Jeg hilser med følelser
mit navn er José Leturia
og jeg synger fra hjertet
Zamba tyrann af kærlighed
godnat herrer. 

Amorfinos fra Chile

to-

Der er ingen latter, der er dårlig,

ingen skam at det er guena, 

og have det bedre,

Jeg forlader disse chilenske klovne.

Amorfinos fra Argentina

3-

Og der den intelligente gaucho,
så snart folet vikles sammen,
læderne fik plads til ham
og han satte sig med det samme,
den mand viser i livet
den list, som Gud gav ham. 

Amorfinos fra Ecuador 

4-

Hun: Montubio-komplimenterne
montubia krymper ikke,
hun går yndefuldt
og han kapper som en tyr
hvis hvepsen stikker ham.

Ham: De siger alle deres stykke
alle skriger som en frø
firbenet giver halen
når leguanen bider ham
eller når slipsen smides.

5-

Amorfino skal ikke være en fjols

lære at skamme sig

den der elskede dig, elskede dig,

og den der ikke gør det, ikke tvinge det.

6-

Her kommer Jesus Kristus

springer ud af væggene

Jesus Kristus for mænd

og djævelen for kvinder.

7-

Ungdommen i denne tid,

de er ren fantasi,

de lægger mindre i lommen

og de tager det altid tomt ud.

8-

Hvordan kunne jeg blive en tiger! ...
Hvordan jeg blev en løve!
Hvordan man spiser den pige
Halvdelen af ​​hjertet?

9-

Jeg forlader ikke dette hus

indtil jeg spiser kylling

Jeg spiser dem ikke i mit hus

fordi de alle har det godt.

10- 

Bananen at spise

den skal være grøn eller pintón

manden at elske

burde ikke være en konvert.

elleve-

Jeg plantede mit appelsintræ
midt i appelsinlunden;
Hvorfor skulle jeg så det?,
din din kærlighed vil ende?

12-

Lille pige, jeg ledte efter dig

lille pige, jeg fandt dig

lille pige i mit liv

jeg dør for dig.

13-

Jeg kender dig allerede, cholito,
hvad bliver du forelsket i,
gå fra dør til dør
som cebao firben.

14-

Når denne kristen dør
begrav det ikke i sagrao:
begrave ham i arket
hvor jeg trådte på det vandt jeg.

femten-

Jeg kommer ikke herfra
Jeg er fra Cabito de Hacha
Jeg kommer ikke efter de gamle kvinder
men for pigerne.

16-

En moden appelsin

sagde han til det grønne, grønne

manden, når han er jaloux

ligger ned, men sover ikke.

17-

I dag er drengene

de er som tørt halm,

når de har ris

de mangler smør.

18-

Naboen her foran,

har et bageri,

han sælger til ægtepar

 og han stoler på singler.

19-

Manden i værdi
er som amorf:
er på enhver vej
fungerer som sanger.

tyve-

Når jeg passerer dit hus,
Jeg er nødt til at slå dig en fløjte;
hvis din mor spørger dig,
fortæl ham, at det er en fugl.

enogtyve-

Fuglene på bjerget
reden i bomuld:
Jeg vil i stedet rede
inde i dit hjerte.

22-

Jeg er et lys at brænde

og vind til at flyve

Jeg er fast til at elske

og modig til at glemme.

2. 3-

Hvilket dejligt nyt hus,
i andres besiddelse,
pigen indeni,
hun er ejeren af ​​mit hjerte.

24-

Hvis jeg synger det amorfe,
Jeg gør det ikke som en hobby:
Jeg synger for ham, fordi jeg er Montubio
og jeg bærer det i mit hjerte.

25-

De unge i dag,
så god og så enkel,
hvor ser du dem
de har ikke engang underbukser.

26-

Saint Peter havde en kæreste,
Saint Paul tog det fra ham:
hvis det var sådan de hellige var
Hvorfor skulle jeg ikke være det?

27-

Tidens piger,
De er som naranjilla:
De nøjes ikke med en,
men med hele banden.

28-

Her kommer Jesus Kristus
hoppe ud af væggene
Jesus Kristus for mænd
og djævelen for kvinder.

29-

Gud skabte Adam,
efter din smag og lighed
hvordan Adam var ked af det
gav Eva uden forsinkelse.

30-

Sognets sakristan,
ring med klokken
så kampen er forbi
af min kone og min søster.

31-

Denne gade op,

 Jeg sender sten,

for din svigermor skal komme forbi

klædt i militær.

32-

Fra palmens knopp,

Jeg spiser halvdelen,

der er ikke mere bitter,

den kærlighed uden vilje.

33-

Deroppe på den bakke,
Jeg har en guldæske
hvor holder jeg sukket
og de tårer, jeg græder.

3. 4-

Har altid et lille job

den, der gifter sig grimt

at have det skjult

hvorfra ingen ser hende.

35-

Jeg er den bedre halvdel,

Jeg er hele appelsinen,

Jeg er en rosebud

men ikke for alle.

36-

Kvinderne på denne tid,
de er som rådd citron:
de er knap femten år gamle,
de tænker allerede på mand.

37-

Deroppe på den bakke,
der er en drægtig so;
hver gang jeg går op og ned,
han ligner min svigerinde.

38-

Mellem månen og solen

de kom ind i stædighed

månen ville lyse

hele natten og dagen.

Det var her San Pedro kom ned,

 og ved at de adskiller sig:

månen skinner om natten

og solen skinner om dagen.

39-

Jeg er ikke herfra
Jeg fra Santa Lucia;
det ansigt, du ser mig i dag,
de ser mig ikke hver dag.

40-

Da du er sanger

og du synger endda for Pilatus,

Jeg vil gerne have, at du fortæller mig det,

de hår, som katten har.

41-

Stjernerne på himlen

de kom for at tænde mig,

hvordan de fandt mig alene

de trådte ind igen.

42-

Amorfino verset,

rummer som du vil:

for mig er halen bryst

og hofterygsøjlen

43-

Længe leve min kæreste!

at jeg synger med meget kærlighed,

fordi det er en smuk juvel,

folklore fra min Ecuador.

44-

Pigerne her omkring,

de lader sig ikke kysse;

i stedet dem derovre

de strækker endda halsen.

Fire. Fem-

Kvinderne på denne tid,

de er som alacarán;

kom til den stakkels mand,

de løfter deres haler og forlader

46-

Oppe på den bakke,

der er en rød pind,

hvor hænger jeg min hat op

når jeg er forelsket.

47-

Jeg vil gerne være en fugl

med bomuldspoter

at flyve til brystet

og røre ved dit hjerte

48-

Dit fravær vil være min død,

din besked mit live,

hvis du ikke vil have mig til at dø,

stop ikke mig med at skrive.

49-

Vær ikke overrasket compadrito,

at dette ikke er et pas,

Hvor mange gange gentager jeg det?,

at jeg er en gift kvinde.

halvtreds-

Det tog mig en time at møde dig

og kun en dag at blive forelsket,

men det vil tage mig et helt liv

formår at glemme dig.

Amorfin i Ecuador

Montubio-folket i Ecuador, som omfatter kystområdet i dette land, har været en stor forsvarer af det amorfe. Ved at anerkende dem som en væsentlig del af deres kulturelle rødder har de bestræbt sig på at holde amorfe i live og tro mod deres oprindelige egenskaber..

Sådan er tilfældet med provinsen Manabí, der ligger i det vestlige Ecuador, og som er en del af denne lands kystregion. Fra denne provins er initiativet taget til at fremme og anerkende, selv internationalt, værdien af ​​amorfiner.

For eksempel udfører Teófilo Sánchez Uddannelsesenhed, der ligger i Tablada de Sánchez, i et landdistrikt i Manabí, periodisk en amorf konkurrence.

I disse konkurrencer skal studerende, for det meste teenagere, skabe nye amorfiner, kultivere deres kreativitet og baseret på det, de har lært fra medlemmer af tidligere generationer af deres egne familier..

Behov for yderligere forfremmelse

I betragtning af den betydning og betydning, som amorf har haft, er der udført forskellige undersøgelser inden for det sociologiske område for at forstå, hvordan denne tradition har været ret aktuel over tid..

Et eksempel på disse undersøgelser er den, der er udført af María Fernanda Joza Vera og Melanie Gabriela Dueñas Vera, offentliggjort i forskningstidsskriftet Bidrag til samfundsvidenskab. I denne undersøgelse taler forskerne om overlevelsen af ​​den mundtlige tradition for Manabí-indbyggerne ved brug af amorf.

En del af, hvad forskningen rejser, er, at betydningen af ​​denne tradition kan have været på grund af dens konstante fornyelse og spredning fra generation til generation, og at det er nødvendigt at fremme et større udseende af nyt amorft i uddannelsesinstitutioner..

På denne måde, fra en tidlig alder, vil denne vigtige kultur, der er en del af historien for alle ecuadorianere, blive fremmet..

Referencer

  1. Amorfino af Embono. Gendannet fra: elmontubio.blogspot.com.
  2. Montubio indfødte sammenligningstabel. Gendannet fra: sites.google.com.
  3. Durango, M. (1980). El amorfino: en integreret del af den ecuadorianske populære sang. Gendannet fra: repositorio.flacsoandes.edu.ec.
  4. Fuertes, P. og Noboa, E. (2011). Montubia kultur i undervisningen - læringsprocessen. Ecuador, State University of Miracle.

Endnu ingen kommentarer