Añamengui, Også kendt som "añá membí", det er et guarani-ord, der bogstaveligt talt oversættes som "djævelens søn", selvom det tilsyneladende bruges som en nedsættende kvalifikator, og ved visse lejligheder kan det tolkes som uhøflighed..
Dette udtryk er en del af en lang liste over Guarani-ord, der fortsat er til stede i almindelig tale i nogle områder af det sydlige kegle, specifikt nord for Argentina og Bolivia, men i højere grad i Paraguay. Faktisk er det det andet officielle sprog i dette land..
Ifølge nogle eksperter er Guaraní et respekteret og meget elsket sprog blandt paraguayanere, da det menes, at det har meget stærkere udtryk end spansk. På denne måde er det ikke overraskende at finde tilstedeværelsen af fusionen af begge sprog.
Guaranis indflydelse er sådan, at der i øjeblikket er en række hjemmesider, der har ansvaret for at oversætte og vise de forskellige anvendelser og betydninger af nogle ord til fortrolighed for brugerne.
Artikelindeks
“Añamengui” er et udtryk, der kommer fra Guaraní, et oprindeligt sprog, der tales af familien Tupí-Guaraní, bosat i det sydlige kegle, især i det nordlige Argentina, Bolivia, en del af Brasilien og Paraguay..
For mange guaranitalende er dette sprog en arv, som de modtog fra folkene, der bosatte sig i området, hvorfor de har gjort en indsats for at bevare og overføre dem til kommende generationer..
Dette arbejde har gjort det muligt for Guaraní at blive navngivet som det officielle sprog i Paraguay og Bolivia, hvorfor det er almindeligt at finde blandingen af dette og spansk så regelmæssigt.
To hovedbetydninger kan påpeges:
-Den bogstavelige oversættelse af udtrykket: "Djævelens søn".
-Fortolkningen af ordet i henhold til den sammenhæng, det bruges i: "Dårligt" og ved visse lejligheder: "Søn af pxxx".
Under alle omstændigheder kan betydningen variere lidt afhængigt af intonationen af ordet og den sammenhæng, hvori det anvendes..
I lyset af ovenstående kan nogle væsentlige træk ved dette sprog påpeges:
-Det anslås, at dette sprog tales af ca. 12 millioner mennesker, ca..
-Det er et officielt sprog i Paraguay og Bolivia, selvom det tales i andre regioner i det sydlige kegle som det nordlige Argentina.
-Brugen og udviklingen af Guarani har tilladt fremkomsten af to dialekter, der kombinerer spanske og andre udtryk: Paraguayansk Guarani og nuværende Guarani. I begge tilfælde tales de førnævnte af mestizo-indbyggere i de to regioner..
-Ifølge nogle specialister blev Guaraní talt af indfødte, der var placeret i Río de la Plata, langs Andesbjergene..
-I bymidterne i Paraguay tales en type dialekt kaldet “Jopará”, som kombinerer spansk, men anvendes på strukturen og de grammatiske regler i Guaraní.
-En af de data, der overrasker lingvister, er at trods næsten ingen indfødte befolkning tales paraguayansk Guaraní af mere end 90% af befolkningen, hvoraf lidt mere end 20% kun er guaranitalende.
-Det blev det første oprindelige sprog på kontinentet til at blive et officielt sprog.
-I øjeblikket er der et betydeligt antal websider oversat til Guaraní. Der er endda forskellige medier, der bruger dette sprog for at bevare brugen blandt befolkningen..
-Takket være koloniseringsprocessen kommer nogle ord i Guarani fra spansk.
Du kan navngive nogle ord, der er en del af dette sprog:
-Kaigue: bruges til at udtrykke forfald eller modvilje. Der er endda en variant af ordet kaldet "kaiguetismo" for at beskrive symptomerne på en sygdom.
-Ka'úre: udtrykker en beruset tilstand.
-Terokei: det er en tilstand af fritid, hvor personen ikke gør noget. Det skal bemærkes, at det ikke nødvendigvis betyder "doven" eller "doven".
-Pirevai: kvalifikator for den person, der har dårligt humør, det bruges også til at beskrive nogen, der har en meget intens karakter.
-Karuvai: det er et ord, der udtrykker dårlig spisning. Det vil sige, at dets betydning inkluderer mennesker, der ikke har gode spisevaner, såsom dem, der ikke spiser med god dømmekraft..
-Ndéra: plejede at udtrykke klage, uenighed og endda overraskelse i enhver situation.
-Na: forstås som en partikel, der bruges i stedet for "venligst". Faktisk kan det medtages som et suffiks til visse ord for ikke at lyde for direkte, når det tales..
-Vyrorei: figur, der angiver "spild af tid" eller "tåbelighed". Det kan indarbejdes i sætninger som en måde at sige, at en person bare spilder tid.
-Nambré: det har et par betydninger. Den første indikerer mæthed: ”lad mig være i fred”, mens den anden betyder “osv.”. Nambré bruges til at indikere, at der er flere elementer, der ikke navngives, da der er for mange.
De forstås som sættet med originalsprog for de første bosættere indtil ankomsten af spansk, portugisisk og engelsk under koloniseringen. Mangfoldigheden af disse sprog indikerer, at selv nogle i øjeblikket ikke har kunnet klassificeres af det videnskabelige samfund.
-På trods af de mange forskellige sprog og dialekter er langt størstedelen forsvundet delvis på grund af koloniseringsprocessen..
-På den anden side mangler de få der findes prestige, og deres anvendelse er begrænset, da sprogene med indoeuropæisk oprindelse dominerer (engelsk, spansk og portugisisk).
-Der er fundet optegnelser, der indikerer, at Quechua, Nahuatl og Guaraní kunne have været sprog, der tillod forbindelsen mellem forskellige folk og etniske grupper på kontinentet..
-Det mest udbredte oprindelige sprog i Amerika er Quechua efterfulgt af Quichua og på tredjepladsen Guaraní.
-Det anslås, at der er omkring 1000 oprindelige sprog fordelt i regionen, hovedsageligt i Sydamerika.
-Indfødte sprog tales mere sandsynligt på fjerntliggende og dårligt tilgængelige steder.
-Indfødte sprog er meget varierede, det er faktisk blevet konkluderet, at de ikke har fælles træk i deres struktur eller udtale.
Endnu ingen kommentarer