Auto de los Reyes Magos funktioner og temaer

2098
David Holt

Det Magiens bil Det er navnet, som Ramón Menéndez Pidal tildelte i 1900 til et gammelt teaterstykke af Toledo-oprindelse, der anslås at være lavet i det 12. århundrede. Teksten er også kendt som Tilbedelse af magierne.

Værket blev fundet i et bibliotek, der tilhører katedralkapitlet i Toledo, i en kodex med bibelske kommentarer, af Felipe Fernández Vallejo. Forfatteren er ikke kendt. Den, der ønsker at observere det, kan deltage i Spaniens Nationalbibliotek, hvor der er en kopi.

Billede af kopien af ​​Auto de los Reyes Magos

Dens værdi ligger i, at det betragtes som den første dramatiske tekst skrevet på det spanske og castilianske sprog. Det blev formelt udgivet for første gang i 1863 af Amador de los Ríos. Det skyldes Ríos og Manuel Cañete at få det spanske folk til at forstå vigtigheden af ​​denne tekst i det 19. århundrede.

Det anses for at være et produkt af lærde at studere dets sprog Magiens bil Det blev skrevet kort efter, at Per Abbat havde samlet og offentliggjort versene fra Cantar del Mío Cid, hvilket tilføjer større værdi til det..

Sådan er tekstens omfang og virkning, at Unesco i 2001 talte om det ved at navngive Magi bil "Oral og immateriel arv fra menneskeheden ”ud over at betragte det som et mesterværk.

Det var den berømte lærer Menéndez Pidals ansvar at foretage en udtømmende undersøgelse af de fonetiske, metriske og leksikale egenskaber. Han foretog også sammenligningen med andre tekster med lignende temaer på fransk og engelsk for at etablere deres relationer og gav styrke til det uovertrufne arbejde.

Artikelindeks

  • 1 Karakteristika for teksten
  • 2 Tema og plotinddeling
    • 2.1 Scene 1: Debatten
    • 2.2 Scene 2: Gaverne
    • 2.3 Scene 3: Besøg hos Herodes
    • 2.4 Scene 4: Herodes frygt
    • 2.5 Scene 5: Møde med Forløseren og afgang
    • 2.6 Magiens bil, stemmen fra middelalderens castilianske
  • 3 Referencer

Tekstens egenskaber

Værket har i alt 147 vers med forskellige målinger, hvorfor det klassificeres som "polymetrisk". Teksten er afkortet, den er ikke komplet. Det vides ikke med sikkerhed, hvad der skete med de resterende fragmenter, men i tilpasningen, der præsenteres for offentligheden, suppleres de med taler, der er resultatet af formodninger.

Teksten præsenterer visse problemer med tildelingen af ​​posterne for hver karakter, fordi værket er skrevet i en slags kontinuerlig prosa, hvor det ikke præciseres, hvem hver dialog tilhører..

Det eneste, der giver os mulighed for at tage forbehold med hensyn til forskellen mellem parlamenterne, er nogle mærker, der adskiller dem. På trods af dette er de gennemførte teatertilpasninger blevet meget godt modtaget..

De dybtgående undersøgelser udført på det teatralske stykke frembragte en bemærkelsesværdig fransk indflydelse på det. Faktisk blev det konkluderet, at Auto de los Reyes Magos derfor er en tilpasning til spansk af et fransk drama med en liturgisk karakter, hvor magiens ankomst og deres tilbedelse af den forløsende messias blev afsløret..

Det er vigtigt at bemærke, at når man foretager sammenligninger mellem spansk og fransk arbejde, fremgår en bemærkelsesværdig tilstedeværelse af sprog, der er typisk for det vulgære, således at teksten, der påvirkede Magiens bil det var muligvis af populær oprindelse og ikke kultiveret.

Den, der udarbejdede teksten, gjorde en særlig indsats for at sikre, at det anvendte sprog tilpassede sig så meget som muligt til datidens Toledo, deraf en vigtig del af dens værdi. Af denne grund opfattes mange ord fra Mozarabic, som på det tidspunkt allerede var blevet kastilianiseret..

Tema og plot opdeling

Teksten til Magiens bil, bølge Tilbedelse af magierne, fokuserer på, hvad Saint Matthew nævnte i sit evangelium, specifikt i kapitel 2, mellem vers 1 og 12.

Stykket beskriver sit eget plot med Melchior, Gaspar og Baltasar, "kongerne", da de ledet af en stjerne ledte efter den forløsende messias til at levere tilbudene. Selvom det skal præciseres, at værket henviser til disse som "stjernefans", dvs. astronomer.

Selvom det, der skete, er velkendt af alle, er det et af de mest afslappede bibelske plot i verden, teksten præsenterer interessante justeringer ud over "antagelser" om, hvad der kunne være sket.

På trods af at teksten ikke viser kommentarer til skuespillerne, er stykket populært opdelt i fem scener:

Scene 1: Debatten

I denne scene præsenteres tre monologer, hvor hver karakter udtrykker sine tanker om den nye stjerne, der er dukket op i himlen, og de betydninger og konsekvenser, som hans tilstedeværelse kan medføre. Ud over at starte stien i jagten på stjernen for at se om den virkelig fører til forløseren.

Tegnindgange er symmetriske og meget godt behandlet.

Scene 2: Gaverne

I denne scene vælger de vise mænd de gaver, de vil bringe til spædbarnet med den eneste grund til at afsløre barnets virkelige essens, hvis hans karakter virkelig er guddommelig.

Scene 3: Besøg hos Herodes

Denne scene præsenterer astronomerne, der kommer ind i Herodes kamre, hvilket viser, hvad de var i stand til at værdsætte om stjernen og profetien om Messias ankomst. Herodes modtager dem, lytter til dem og lover, at han også vil gå for at tilbede spædbarnet.

Scene 4: Herodes frygt

Denne scene er en monolog af Herodes. I det viser herskeren, som i den forrige scene sagde, at han ville tilbede messias, at han frygter sin tilstedeværelse og de konnotationer, som det faktum, at han bliver voksen, kan have. Herod kalder sine ældre rådgivere og diskuterer det for at give plads til scene 5.

Scene 5: Møde med Forløseren og afgang

I denne scene, underlagt evangeliet om den hellige Matthæus, vises magierne henvende sig til barnet, leverer ofrene, tilbeder dem og bøjer sig for ham..

Derefter takket være den formaning, der blev modtaget i drømme, til deres lande, men ad forskellige veje for at undgå Herodes.

Magiens bil, stemmen fra middelalderens kastilianske

Vi skylder dette teaterværk lige så meget som Cid Campeador for at have vist spansktalende karakteristika ved Cervantes-sproget under dets dannelse. Dets værdi er bestemt umådelig både for filologer og for elskere af historie.

Referencer

  1. Magiens bil. (S. f.). (ikke relevant): Wikipedia. Gendannet fra: wikipedia.org
  2. Magiens bil. (S.f.). Spanien: Murcia-regionen. com
  3. Girao, F. J. (2007). Magiens bil. Spanien: El Castellano faktisk. Gendannet fra: castellanoactual.blogspot.com
  4. García Guerra, M. A. (S.f.). Magiens bil. (ikke relevant): Solidaritetsportal. Gendannet fra: portalsolidario.net
  5. Magiens bil. (S.f.). (ikke relevant): Guillermos aflæsninger. Gendannet fra: laslecturasdeguillermo.wordpress.com.

Endnu ingen kommentarer