Ordet "Garrotero" Det er meget udbredt i spansktalende og kommer fra "garrote", en tyk pind, der generelt bruges til at ramme eller i mindre grad som en sukkerrør. Af denne grund forstås begrebet "garrotero" som et rørende emne..
Det bruges dog også i metaforiske eller figurative termer for at indikere, at en person eller virksomhed sælger sine meget dyre genstande til den værdi, der virkelig skyldes..
Artikelindeks
Ordbogen for Royal Spanish Academy (DRAE) har tre mulige definitioner af "garrotero". For det første indikerer det, at det kommer fra ordet "garrote", og at det i Honduras er et adjektiv, der er synonymt med "nerd", et ord, der definerer en studerende, der lægger en stor indsats i sin aktivitet. I lighed med dette udvides konceptet til ethvert emne, der lægger en stor indsats i, hvad han gør.
Den anden betydning af RAE for "garrotero" indikerer, at det i Cuba bruges til at kalde den person, der låner penge, kortvarige penge, men med en høj rente.
Endelig har RAE en anden lokalisme til at definere "garrotero", som ligger i Murcia, Spanien, hvor hver af de indsatser, der danner sidevæggene til en bil, der transporterer varer, kaldes det. I alle tilfælde kan den feminine version "garrotera" også bruges..
Disse er dog ikke de eneste regionalismer af "garrotero". I Chile bruges det til at kalde den person, der opkræver meget høje priser i deres forretning, selvom "mobberen" også kaldes det, idet den forstås som den person, der er en hitter eller kranglende.
Derudover er en "garrotero" i Mexico tjeneren eller endda en assistent for dette. Det handler om tjeneren, der arbejder i en restaurant, og som tager sig af spisestederne, tager ordrer, serverer mad eller rengør de rester, der er tilbage på bordet.
Under alle omstændigheder kan disse opgaver udvides, så en "garrotero" kan give generel hjælp i restauranten, såsom at give sit synspunkt med at forberede menuen eller give support til lokalt hold, enten tjenere eller i restauranten. kasse, som i køkkenet.
I dette land kaldes den person, der har ansvaret for at håndtere en jernbanes bremser, også "garrotero", da "garrote" er den pind, der fungerer som en bremse i dem..
Endelig skal det bemærkes, at "garrotero" også bruges til at indikere, at en person giver "klubber" til en anden, det vil sige, at han slår eller er en hitter..
-"Efter at have søgt mange steder fandt jeg endelig et job som garrotero i den nye kvarterrestaurant".
-”Hun er virkelig en garrotera. Han lægger så meget på det, han gør, at han fortjener at klare sig godt ".
-"Af de 10% giver de os kun 5%, og det deler vi med garrotero og rengøringspersonale".
-"Hun fordømte endelig sin mands garrotero, der hver aften slår hende, når han kommer beruset tilbage fra baren".
-"Han spiller garrotero, men det er rent sladder".
-"Da min bedstefar ankom til landet, fik han et job som garrotero på jernbanen".
-"Gå ikke i butikkerne på avenuen, de er rene garroteros, der sælger meget dyre ting".
-”Jeg er så dårlig økonomisk, at ingen bank giver mig et lån. Derfor måtte jeg ty til en "garrotero" på trods af den meget høje interesse, han opkræver mig ".
-"Jeg havde et problem med stillebenets garrotero, så jeg ringede til stedets leder for at rette op på situationen".
-"Bilens garrotero brød, fordi jeg lagde mere vægt, end den understøttede".
-"Selvom dollaren påvirker produkterne, har garroteros-handlende deres andel af skyld i den inflation, vi lider".
-"Kender du en garrotero? Jeg har brug for penge med det samme, og jeg kan ikke gå i banken ".
Endnu ingen kommentarer