Lexikale varianter typer og eksempler

1937
Robert Johnston
Lexikale varianter typer og eksempler

Det leksikale varianter er de forskellige ændringer, der påvirker et sprog i henhold til de forskellige steder, hvor det tales, den sociale kontekst og tiden. For eksempel anvendes i Latinamerika "bil" eller "bil"; men i Spanien bruges "bil".

Disse ændringer i måde at tale på kan forekomme i det samme land, en provins, en underregion i provinsen og endda mellem grupper af indbyggere på grund af en sproglig aftale mellem dem..

Eksempler på leksikale varianter

For at forstå emnet godt skal du forstå, hvad leksikonet er. Dette er sæt af ord, ordforrådet, der udgør et sprog, og som kan variere alt efter nogle faktorer. Blandt disse elementer skiller de sig ud i de forskellige regioner, hvor dette sprog tales. Ved simpel udvidelse kaldes ordbøger, der samler et ordforråd, også leksikon.

Sprog er ikke stive strukturer, de ændrer sig over tid og med brugen fra de forskellige mennesker, der taler dem. Til gengæld er borgerne bestemt af deres kulturelle, geografiske, tidsmæssige og sociale kontekst; selv for hans alder.

Spansk er et af de fem store romanske sprog, der stammer fra latin, det tales på de fem kontinenter, hovedsageligt i Europa og Amerika. I alt har nitten lande det som deres officielle sprog, og der er talere i mange andre.

Det anslås, at sproget bruges af omkring 580 millioner mennesker i verden. Denne brede geografiske fordeling af højttalerne betyder, at de leksikale varianter er mange.

Typer af leksikale varianter

Afhængig af den afgørende faktor for dens variation er der flere typer leksikale varianter:

Geografiske variationer

De geografiske variationer eller diatopiske betegner de ændringer, der sker inden for et sprog, ved de geografiske afstande, der findes mellem de forskellige grupper af højttalere. Inden for nærliggende eller nærliggende samfund er der normalt lidt variation eller under alle omstændigheder mindre end mellem menneskelige grupper, der er meget fjernt fra hinanden.

Sådan er for eksempel de store forskelle, der findes mellem det spanske, der tales i Spanien, og det, der tales i Amerika. På den anden side er der den der tales i den sydlige kegle sammenlignet med den i de caribiske lande, hvis leksikon er påvirket af anglismer.

Hvis vi finder homogene træk blandt de sproglige variationer i en region, kalder vi det geolekt eller dialekt.

Temporal variationer

Også kaldet diakronik henviser disse til de varianter, der gives til et sprog over tid. De kan ikke kun omfatte ændringer af ord for at betegne den samme ting, men også stavemåde eller grammatiske ændringer.

Variationerne er større, jo mere adskilt i tid højttalerne er. De kan ses tydeligt i gamle tekster eller dokumenter sammenlignet med aktuelle.

Sociale variationer

Sociale eller diastratiske variationer er dem, der henviser til ændringer i ordforråd og sprog i henhold til den sociale gruppe, hvor hver højttaler opererer.

Måden, hvorpå det samme sprog tales, er betinget af det uddannelsesniveau, alder og miljø, som dets højttalere lever i. For eksempel forskellene mellem det spanske, der tales af en bonde, en ung mand, der bor i en storby, og en akademiker.

Sociolekter eller sociale dialekter er de sproglige variationer, der deles af en gruppe mennesker med samme sociale tilstand og uddannelsesniveau.

Kontekstuelle variationer

De henviser til varianterne på den samme højttaleres sprog i henhold til den sammenhæng, hvori de udtrykker sig. Dette er betinget af det emne, der tales om, stedet og lytteren eller lyttere, som den person, der taler, er rettet til..

Eksempler på leksikale varianter

- Avocado (Argentina, Chile) - Avocado (Mexico, Spanien).

- Computer (Mexico, Latinamerika) - computer (Spanien).

- Kæreste (Mexico, Spanien) - Pololo (Chile).

- Grapefrugt (Mexico) - Pomelo (Spanien, Argentina).

- Betabel (Mexico) - Roer (Spanien).

- Colectivo (Mexico) - Bus (Spanien).

- Mina (Argentina) - Pretty Woman (Mexico).

- Bacano (Colombia) - chulo (Spanien) - chido (Mexico).

- Cotonete (Mexico) - bastoncillo (Spanien).

- Bil (Spanien) - bil (Mexico).

- Botanas (Mexico) - aperitif eller tapas (Spanien).

- Cruda (Mexico) - tømmermænd (Spanien).

- Jordbær (Mexico) - posh (Spanien).

- Carriola (Mexico) - klapvogn (Spanien).

- Chafa (Mexico) - snuskede (Spanien).

- Chavo (Mexico) - chaval (Spanien).

- Huarache (Mexico) - flip-flops / sandaler (Spanien).

- Tianguis (Mexico) - loppemarked (Spanien).

- Antro (Mexico) - diskotek (Spanien).

- Reventón (Mexico) - spree (Spanien).

- Tandstikker, tandstikker, tandstikker.

- Halm, halm, halm, halm.

- Arbejde, arbejde.

- Jakke, vindjakke, jakke.

- Tal, tal.

- T-shirt, flannel, T-shirt.

- Nederdel, nederdel.

- Flip-flop, flip-flop, sandal.

- Køleskab, køleskab, fryser.

- Moreno, morocho.

- Rød, colorado.

- Sandwich, sandwich.

- Pose, sæk.

- Pen, kuglepen, fyldepen.

- Sengetæppe, tæppe, tæppe.

- Is, sne, popsicle.

- Magdalena, kage.

- Lettere, lettere, tinderbox.

- Computer, computer, pc.

- Joke, joke.

- Militær, militær.

- Avocado, avocado.

- Cambur, banan.

- Dreng, dreng, dreng, dreng.

- Vatpind, vatpind.

- Krog, bøjle.

- Politi, Paco, Cana.

- Penge, sølv, pasta.

- Tyv, sprøjt, sprøjt.

- Kuffert, kuffert, hofteflaske.

Referencer

  1. Sproglig variation. (2019). Spanien: Wikipedia. Gendannet fra: wikipedia.org.
  2. Eksempler på leksikale varianter. (2018). Ikke relevant: Mileexamples.com. Gendannet fra: com.
  3. Lexikale varianter. (2016). Ikke relevant: Essays Club. Gendannet fra: com.
  4. Ravnjak, F. E. (2007). Lexikale variationer af spansk. Brasilien: Cervantes. Gendannet fra: cvc.cervantes.es.
  5. Calderón Noguera, D. F. (2010). Lexikale varianter af det spanske, der tales i Tunja inden for rammerne af Preseea-projektet: en prøve *. Spanien: Universitetet i La Rioja. Gendannet fra: dialnet.unirioja.es.

Endnu ingen kommentarer