William Tyndale (1494 - 1536) var en akademiker, religiøs og humanist, der arbejdede som oversætter under renæssancen. Han blev martyr over for engelsk protestantisme, idet han blev anerkendt for sit mål at oversætte Bibelens ord til folks fælles sprog..
For at udføre sit berømte oversættelsesværk, især af Det Nye Testamente, brugte han de græske og hebraiske versioner som kilde i stedet for latin. Hans publikationer spredte sig hurtigt som nogle af de mest komplette, men blev forbudt efter ordre fra kirken..
Det var forløberen for brugen af "Jehova" som Guds navn i vestlige tekster, hvilket var et udtryk, der blev populært blandt engelsktalende protestanter. Takket være trykpressen havde Tyndales værker et bredt ekko i alle samfundslag.
Hverken katolikkerne eller den engelske krone var tilfredse med Tyndales ulydighed, især efter at han offentliggjorde en tekst mod Henry VIIIs krav om skilsmisse..
Han fik aldrig tilladelse til at oversætte Bibelen, en handling der blev betragtet som kætteri og førte til hans død. Tyndale satte et dybt spor i det engelske sprog, da hans arbejde var et af de mest kendte i århundreder og påvirkede store forfattere.
Artikelindeks
William Tyndale blev født omkring 1494 ved Melksham Court, som var en del af Gloucestershire.
Medlemmerne af den fremtidige oversætter og religiøse familie brugte to efternavne, den ene var "Tyndale", som han var kendt med, mens den anden var "Hychyns".
Deres forfædre menes at være ankommet til Gloucestershire-området efter Rosekrigene. Faktisk tror historikere, at han var beslægtet med Sir William Tyndale fra Dean, Northumberland og til Baron Adam af Tyndale, en løjtnant i Henry I..
Der er ikke meget andet kendt om William Tyndales liv, før han kom ind i Oxford for sin formelle uddannelse. Der var han en del af Magdalen Hall fra 1506 og modtog seks år senere som Bachelor of Arts..
På samme tid indtog han stillingen som underdiakon, det vil sige en person, der er en del af en religiøs orden for at kunne levere sine tjenester ved alteret..
Fra dette punkt udviklede han allerede sin uddannelse som humanist, især på grund af de tilbøjeligheder, der eksisterede i renæssancens universiteter til studiet af klassikerne..
Selvom de i Oxford var mere tilbøjelige til latinstudier, blev nogle emner relateret til grækerne berørt.
I 1513 modtog han en Master of Arts-grad, en akademisk grad, der tillod ham at begynde sine teologiske studier. Tyndale forestillede sig ikke, at de hellige skrifter ikke var en del af den faglige læseplan for hans specialisering, denne klage blev gentaget af andre som Martin Luther.
Tyndale troede, at studerende ville blive hjernevasket med hedenske doktriner, før de viste dem Bibelen. Han mente, at denne forsinkelse forhindrede dem i at finde ud af den virkelige betydning af teksterne..
William Tyndale var en polyglot, dvs. han talte flydende flere sprog. Ud over sit oprindelige engelsk talte han tysk, italiensk, fransk, spansk, hebraisk, græsk og latin.
Dette var til stor hjælp for hans akademiske liv, da han kunne gå til de originale kilder og ikke bare holde fast i nutidige oversættelser..
Det vides ikke nøjagtigt, hvad der var årsagerne til, at han forlod Oxford og flyttede til Cambridge, hvis omdømme var mindre end hans størrelse.
Nogle mener, at netop det, der tiltrak dem, var roen i det mindre miljø.
Han ankom til den nye institution i 1517, der blev han sandsynligvis interesseret i at forbedre sine færdigheder med græsk, hvilket var meget mere accepteret end i Oxford. Det menes også, at Tyndale var fri til at udvikle sin latente sympati for lutherske ideer..
Han afsluttede sine studier i 1521, og skønt han fra dette tidspunkt fremkaldte fjendskab for sine radikale ideer, beskrev selv hans mest voldsomme modstandere ham som en hæderlig, behagelig og dydig person..
Mellem 1521 og 1522 vendte William Tyndale tilbage til Gloucestershire, hvor han begyndte at arbejde for Sir John Walsh, en millionær jordbesidder, der havde stor prestige og betydning i området..
Ud over at tjene som kapellan på Sir Walshs ejendom gav Tyndale sine sønner deres akademiske vejledning. Nogle kilder hævder, at det var Tyndales brødre, der var indflydelsesrige mennesker, der hjalp ham med at få denne stilling.
Historikere har længe stillet spørgsmålstegn ved, hvorfor Tyndale besluttede at udføre mindre opgaver. Men det menes, at dette gjorde det lettere for ham at begynde at arbejde med oversættelser fra græsk, noget der allerede havde vækket hans interesse..
Hurtigt fejede navnet Tyndale gennem Gloucestershire. Især blev han populær, fordi han plejede at vise de troende den religiøse lære direkte fra Bibelen, han gjorde det gennem fragmenter, som han selv var ansvarlig for at oversætte.
Men kirken betragtede ikke sådanne liberale tilgange gunstigt, og Tyndale modtog klager direkte fra John Bell, der var ansvarlig for bispedømmet Worcester..
På det tidspunkt ville ingen indgive anklager mod de unge religiøse, men blev bedt om at stoppe hans praksis, der betragtes som kættersk.
William Tyndale blev ikke modløs af de lokale myndigheder i den katolske kirke, der opfordrede ham til at ophøre med at forkynde fra Bibelen og hans oversættelser.
Tværtimod var det impulsen, der fik ham til at søge en højere godkendelse, der gjorde det muligt for ham at realisere sit mål, som var at bringe Guds ord til sit folks sprog, det vil sige engelsk..
Tyndale mente, at de konflikter, som deres handlinger havde frigjort, simpelthen skyldtes det faktum, at præsterne ikke selv kendte de hellige skrifter i dybden. Derfor fortsatte de med at kritisere hans lære uden noget fundament..
Han ankom til London i 1523, hvor han anmodede om et møde med biskop Cuthbert Tunstall. Tyndale bad denne biskop om sin velsignelse, fordi han troede, det ville være den nemme måde, da det var offentligt kendt, at Tunstall blev trukket en tid til studiet af grækerne..
På trods af alt var svaret, som Tyndale fik, negativt. Efterhånden som tiden gik, indså han, at selvom de undskyldninger, han blev tilbudt, ikke virkede meget stumpe imod hans idé, ville han ikke se dagen, hvor han ville få klarsignal til at begynde sit arbejde..
I 1524 rejste William Tyndale til Tyskland af forskellige årsager: ikke kun var det blevet epicentret for trykpressen i hele Vesten, men også der var nye tilgange til teologi velkomne.
Han kom sandsynligvis til Wittenberg og registrerede sig på det lokale universitet, hvor han begyndte at arbejde med oversættelsen af Det Nye Testamente til almindeligt engelsk. På det tidspunkt tjente en broder ved navn William Roy ham som assistent ifølge nutidige kilder..
Han sluttede sit arbejde i slutningen af det følgende år og havde fået muligheden for at få kopierne reproduceret i Köln, men den voksende afvisning af luthersken frustrerede udgivelsen..
Det tvang Tyndale til at flytte til Worms, en fri by i imperiet, hvor Luther ideer hurtigt gennemsyrede. Der blev Tyndale New Testament-udgaven af Peter Shöffer lavet i 1526.
I andre byer blev der også reproduktion, og disse nåede Storbritannien. I oktober samme år, hvor de blev offentliggjort, var de allerede i hænderne på Tunstall, der havde nægtet at give sit samtykke til deres udarbejdelse for et par år siden..
Ikke kun kunne Kirken ikke lide ham, især Tunstall, men Tunstall organiserede også offentlig afbrænding af Tyndales tekster. Derudover sendte han breve til boghandlerne for at stoppe distributionen af disse eksemplarer..
Kardinal Wolsey fortsatte med at prøve William Tyndale i 1529, hvor hans arbejde viste sig at udgøre kætteri. Derefter fordømte de vigtigste religiøse repræsentanter i England hans oversættelser.
I betragtning af afvisningen, der var genereret omkring ham, besluttede Tyndale at søge tilflugt i Hamborg, og der begyndte han at arbejde på oversættelsen af Det Gamle Testamente. Han oversatte også andre afhandlinger og lavede nogle af sine egne tekster..
Hvad der motiverede det endelige brud mellem engelsk og Tyndale var hovedsagelig teksten, hvor han udtrykte sin afvisning af Henry VIIIs krav om skilsmisse fra Catherine of Aragon..
På det tidspunkt anmodede den samme konge af England Karl V, hans kones nevø og den hellige romerske kejser, om at fange Tyndale og aflevere ham til at fortsætte med at straffe sine kætterier. Det skete imidlertid ikke.
Interessant er Tyndales arbejde Den kristne mands lydighed, Det var det, der inspirerede Henry VIII til at adskille sig fra Rom, da han foreslog, at lederen af den lokale kirke skulle være monark og ikke pave.
På trods af alt blev Tyndale fanget i Antwerpen i 1535, da en mand ved navn Henry Phillips forrådte ham og overgav ham til de kejserlige myndigheder. Efter dette blev der afholdt en retssag i Vilvoorde i 1536, hvor han blev beskyldt for kætter og fundet skyldig i anklagerne..
William Tyndale døde den 6. oktober 1536 i Vilvoorde. Han blev kvalt mens han var bundet til pælen, og derefter fortsatte de med at brænde hans lig.
Den nøjagtige dato for hans død er ikke kendt, men han fik den 6. oktober til opgave at udføre mindesmærke til ære for det martyrium, han måtte lide på grund af sin tro og hans interesse i at sprede Guds ord blandt folket..
William Tyndales vigtigste bidrag var inden for lingvistik. Han var ikke den første til at oversætte Bibelen til engelsk, da arbejdet mellem 1382 og 1395 blev kendt som Wycliffe Bible.
Store ændringer i befolkningens sprog og læsefærdigheder opstod siden opfindelsen af trykpressen. Derfor nåede Tyndales oversættelse længere og på kortere tid såvel som til en meget større gruppe.
Selvom oversættelsen af hele Bibelen ikke kunne afsluttes, blev Tyndales arbejde inkluderet i Mathews bibel, udgivet med godkendelse af Henry VIII i 1537, blot et år efter oversætterens død.
Vises i King James Bibel, arbejde udgivet i 1611, det meste af Det Nye Testamente (80%) og nogle fragmenter af det gamle var trofaste kopier af Tyndales arbejde. Denne udgave af Bibelen var en af de mest relevante tekster til engelsk ordforråd, syntaks og grammatik..
Ud over at være en af de bøger, der smedede moderne engelsk, har King James Bibel inspirerede værkerne fra mange angelsaksiske forfattere, og det samme gjorde en af dens største bidragydere: William Tyndale.
- Ny testamente oversættelse, 1526 - Orme.
- Prolog af Paulus 'brev til romerne, 1526.
- Lignelsen om den onde Mammon, 1527 - Antwerpen.
- Den kristne mands lydighed, 1528 - Antwerpen.
- Oversættelse af Pentateuch, 1530 - Antwerpen.
- Praktiseringen af prælater, 1530 - Antwerpen.
- Et svar på Sir Thomas More's dialog, 1531.
- Erasmus-oversættelse: Enchiridion militis Christiani, 1533.
- Revideret nyt testamente-oversættelse, 1534 - Antwerpen.
- En vej til de hellige skrifter, c. 1536.
- Matthews bibel (forfatter til det meste af det nye testamentes oversættelse), 1537 - Hamborg.
- ”Jeg trodser paven og alle hans love. Hvis Gud giver mig liv, vil jeg om ikke mange år få drengen, der driver ploven, til at vide mere om skrifterne end du gør. ".
- "Herre, åbn kongen af England".
- "Jeg har erfaret, at det var umuligt at fastslå nogen sandhed i lægmænd, undtagen hvis Skriften blev præsenteret for dem foran deres øjne på deres modersmål, så de kunne se processen, ordenen og betydningen af teksten".
- "Jeg har aldrig ændret en stavelse af Guds ord mod min samvittighed, og jeg ville heller ikke gøre det i dag, selvom alt, hvad der er på Jorden, blev givet mig, det være sig ære, glæder eller rigdom".
Han var også ansvarlig for at opfinde nogle populære udtryk inden for det engelske i sine oversættelser, såsom:
- "Et blinkende øje”/“ I et blink ”: Meget hurtig.
- "Seek og du skal finde”/“ Søg og du finder ”: Indsatsen vil blive belønnet.
- "Jordens salt"/" Jordens salt ": En meget ærlig og venlig person.
- "JEGt skete"/" Det skete ".
Endnu ingen kommentarer